19 mayıs ile ilgili ingilizce şiir

0
2518

19 mayıs ile ilgili ingilizce şiir, 19 mayıs ile ilgili ingilizce şiirler, 19 mayıs hakkında şiir,

19 mayıs tarihi yurdumuzda yeni bir rejimin başlaması ve yepyeni bir demokrasinin egemen olduğu Cumhuriyetçilik anlayışına geçişimizin başlangıcı ve yurdumuzun düşman işgalinden temizlenmesiyle ilgili olarak Atatürk’ün Samsun’a ayak basarak milli mücadeleyi başlatmasının başlangıcı olarak bilinmektedir, ülkemizde bu tarih büyük önem taşımaktadır, bu tarihte ülke genelinde büyük kutlamalar yapılır zira bu tarihi Atatürk “19 mayıs gençlik ve spor bayramı” olarak armağan etmiştir.

19 Mayıs’la ilgili şiirler

19 mayıs ile ilgili resimler
19 mayıs ile ilgili resimler

YOUTH MAY 19 Anthem

A glorious glorious children of the nation.
Our hearts, our heart rate, the home also assigns.
Carried out without leaving you, the same way as men’s, girl.
About Spirit have fired, have faith in our chest …

Our body, such as spread, legs and agile,
Republics in the heart, head flag,
Will carry a trust, we promise Ata’mıza.
Our forces, our power, blood source …

Knowledge of the sport, atbaşı be conducted,
Diligence, agility is the heritage of ancestors.
The aim is to win the battle to be the Turkish …
Contact the ideal fit, we fit moves.

19 May we, our most sacred holidays.
Do you have time, the spouse of such a day?
This is the inner spring, we will take power, speed,
Fire is burning all the youth from this quarry

Bu şiirin Türkçesi ise şöyledir:

19 MAYIS GENÇLİK MARŞI

Bir şerefli milletin şanlı çocuklarıyız.
Kalplerimiz, nabzımız, vatan diyerek atar.
Ayrılmadan yürürüz, aynı yolda erkek, kız.
Ruhumuzda ateş var, göğsümüzde iman var…

Vücudumuz yay gibi, bacaklarımız çevik,
Kalplerde cumhuriyet, başımızdadır bayrak,
Bir emanet taşırız, Ata’mıza söz verdik.
Kuvvetimizi, gücümüzü, kanımızdadır kaynak…

Bilgi ile sporu, yürütürüz atbaşı,
Çalışkanlık, çeviklik atalardan mirastır.
Türk olmanın amacı kazanmaktır savaşı…
Bize ülkü yaraşır, bize hamle yaraşır.

19 Mayıs bizim en kutsal bayramımız.
Tarihlerde var mıdır, böyle bir günün eşi ?
Bu pınardan içiyor, alıyoruz kuvvet, hız,
Bu ocaktan yakıyor bütün gençlik ateşi…

İ. Hakkı TALAS

A LAMENT FOR ATATURK

A land stretches from Edirne to Ardahan,
Doves fly over it on wings of grey,
From Ardahan to Edirne,
From Edirne as far as Ardahan.

There is a flowing fountain on the mythical Mount Kaf,
Whose waters are the depth of a sparrow’s toe
And take no pleasure in sleep,
But flow and flow.

The houses of Samsun look out to the sea,
There is seaweed in the streets:
They range up and down like Black Sea boats, lighters
And fishing vessels on the surface of the water.

I had a beloved from Kazova
Who could lead a man to sin.

The trains that cross the Savaştepe Bridge
Flood into Izmir.
The sea of Izmir is a maid, its maid the sea,
And its streets smell of maids and the sea.

This land is our country,
The loving heart rises to its greatness
And flies like a dove,
From Ardahan to Edirne,
From Edirne to Ardahan.

A horse-carriage full of petrol
Came to Amasya on a rainy day.
The next day, the gendarmes attached a gun to it
In front of the government.

General Kemal came,
Like fire in the heart of our nation.
He scattered the armies of our enemy before him
Like old socks.
What faith that is, Great General!
You went on your way to new battles
Before your horse’s sweat had even dried.

To the sound of flutes and drums
I remember you!
On train journeys,
I remember you!

I was just two years old
When the enemy entered Izmir.

I was going to come too,
But my mother would not let me.
‘You are too young, my son,’ she said.
I told her to let me go.
She told me that was the path I would follow.

Now I am older, and I have come.
‘Go, if that is what you want,’ she said.

Cahit KÜLEBİ

ATATURK

If they ask who it is
Who stretches his arms over us night and day,
Who shows us the loveliest of days,
Who breathes new life into the Turkish nation,
It is Ataturk.

Whatever meets the eye,
The dawns that illuminate our country,
The weapons that terrify our enemies,
The shipyards, factories and merchants’ counters,
It is Ataturk.

Wherever one looks,
He appears divine in all places,
On the land, in the sea, in the sky,
The heart worships and is transported with joy,
It is Ataturk.

Turkish women teach their sons his name
Before those of their own fathers.
He taught us to take pleasure in living.
We are happy if he is happy.
It is Ataturk.

Faruk Nafız ÇAMLIBEL

Önceki MakaleOrgan nakli caiz midir?
Sonraki MakaleTıptaki gelişmeler hayatımızı nasıl etkilemektedir?

Sizin Düşünceniz Nedir?

Lütfen yorumunuzu giriniz!
Lütfen isminizi buraya giriniz